Introduction to funny colloquial HK Cantonese phrases: 搵食啫,犯法呀 That's how we justify outrageous things we do that's still technically legal

This summarizes the cultural mentality in HK:

  • as far as profit is concerned, anything goes as long as it’s legal
  • schadenfreude

https://www.youtube.com/watch?v=l84ZMgwXRS4

The third quote in the video was actually taken out of context and therefore incorrectly translated. In the show, the word 精神 refers to (body) energy, not spirits (ideals). Dayo meant to say that HKers worked so hard in a prospering economy that people were constantly tired and lacked the attention span to appreciate art and culture. Just ignore it.

Nonetheless, I believe Mr. Siu made the mistake because we all subconsciously agree that the core values of Hongkongers is the lack of thereof, which the stand up comedian Dayo Wong also mentioned in his (supposedly) final standup comedy show. In fact, I’m proud of it: it simply means even the average HK people aren’t too stupid (see Dilbert and Rick and Morty and ye shall comprehend: values are for stupid people who cannot reason through the purpose of their actions)

Loading